Форум Резников

Основной форум => Резники в миру => Тема начата: elia от 25 Сентябрь 2008, 14:32:05

Название: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: elia от 25 Сентябрь 2008, 14:32:05
В разные периоды в разных документах мне писали нашу фамилию латиницей в разных вариантах:
Reznik
Reznick
Ryeznyk
Rieznik
Ryeznik (эта чаще всего)

Кстати, один и тот же банк с интервалом в год эмитировал мне карточки с разным написанием фамилии. :)
В Украине транслитерация (в простонародье "перевод") регламентируется Постановлением Кабинета Министров Украины № 231 от 31.03.1995 "Про затвердження Правил оформлення і видачі            паспорта громадянина України для виїзду за             кордон і проїзного документа дитини, їх               тимчасового затримання та вилучення". [Последние изменения вносились Постановлением Кабинета Министров Украины № 858 от 26.06.2007 "Про затвердження технічного опису та зразка бланка паспорта громадянина України              для виїзду за кордон та внесення змін            до деяких актів Кабінету Міністрів України"]

Транслитерация регламентируется пунктом 5 "Порядка заполнения паспорта / проездного документа" (приложение №2):

5. Написання   відомостей   у   зоні   візуальної   перевірки
виконується українською мовою і  через  скісну  лінію  латинськими
літерами за відповідністю українському алфавіту:
------------------------------------------------------------------
|А - A      |І - I     |Т - Т                                    |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Б - B      |Ї - I     |У - U                                    |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|В - V      |Й - I     |Ф - F                                    |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Г - G      |К - K     |Х - KH                                   |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Ґ - G      |Л - L     |Ц - TS                                   |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Д - D      |М - M     |Ч - CH                                   |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Е - E      |Н - N     |Ш - SH                                   |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Є - IE     |О - O     |Щ - SHCH                                 |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|Ж - ZH     |П - P     |Ь - еквівалент відсутній                 |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|З - Z      |Р - R     |Ю - IU                                   |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|И - Y      |С - S     |Я - IA                                   |
|-----------+----------+-----------------------------------------|
|           |          |' (апостроф) - еквівалент відсутній";    |
------------------------------------------------------------------
    На письмове  прохання громадянина написання прізвища та імені
латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх написання
у документах, виданих відповідними органами іноземної держави.

     Переклад іноземних   прізвищ   та  імен  на  українську  мову
здійснюється у зворотному порядку (відповідно  до  абзацу  першого
цього пункту).
{  Пункт  5  із  змінами,  внесеними  згідно з Постановою КМ N 858
 від 26.06.2007 }
[/s][/COLOR]

Новая таблица транслитерации, действительная с 27.01.2010 (http://forum.reznik.kiev.ua/showthread.php?p=671#post671)


Таким образом "по умолчанию" будут такие варианты написания латиницей фамилии Резник в украинских документах:
Рєзнік = Rieznik
Резнік = Reznik

Однако Вы имеет право письменно указать, что Вам необходимо другое написание фамилии.
Название: А как транслитерируют в других странах СНГ?
Отправлено: elia от 14 Октябрь 2008, 21:42:31
Как пишут нашу фамилию в загранпаспортах России, Белоруси?
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: Незарегистрированный от 23 Февраль 2009, 19:31:40
вот так Rezničenko
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: elia от 23 Февраль 2009, 22:39:47
Цитата: Незарегистрированный;346
вот так Rezničenko

Это в Литве?
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: Serge от 17 Июнь 2009, 01:44:25
Наверное, нужно ожидать проблем...
По-русски - Резник, он и в Африке -Резник.А вот по-украински, черт возьми,как много вариаций,оказывается, можно выдумать!
И самое печальное, что на каждый выкрутас - по чиновнику и нашлось...
В моем укр паспорте ,написали, меня не спрашивая,как им захотелось.
Сыну - то же самое, но только "в профиль".
К тому же в разных докуметах такие же разные варианты.А теперь что?
Может проще теперь всем вместе сменить фамилию ? )))
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: elia от 17 Июнь 2009, 10:02:15
Цитата: Serge;422
Наверное, нужно ожидать проблем...
По-русски - Резник, он и в Африке -Резник.А вот по-украински, черт возьми,как много вариаций,оказывается, можно выдумать!
И самое печальное, что на каждый выкрутас - по чиновнику и нашлось...
В моем укр паспорте ,написали, меня не спрашивая,как им захотелось.
Сыну - то же самое, но только "в профиль".
К тому же в разных докуметах такие же разные варианты.А теперь что?
Может проще теперь всем вместе сменить фамилию ? )))
Зачем отказываться от фамилии? :)
У меня микс в документах из Рєзнік и Резнік. И ничего - проблем не возникает, так как чиновники читают невнимательно фамилии. Впрочем и слушают так же - иногда пишу фамилию на бумажке. :)
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: Serge от 17 Июнь 2009, 16:11:06
Давно собираюсь сделать визитки - еще одна польза будет от них!
Да вот на какой версии фамилии остановиться - на паспортной, дипломной, или свидетельства о браке ? Что будет легче менять ?)))

А может создать новую тему : ЗАЩИТИМ СВОЮ ФАМИЛИЮ ВІД СВАВІЛЛЯ ЧИНОВНИКІВ ?
А если серьезно -чем может грозить разнобой в написании фамилии в разных документах, или у родителей и детей (документы наследства,например)?
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: elia от 17 Июнь 2009, 19:00:11
Цитата: Serge;427
Давно собираюсь сделать визитки - еще одна польза будет от них!
Да вот на какой версии фамилии остановиться - на паспортной, дипломной, или свидетельства о браке ? Что будет легче менять ?)))

А может создать новую тему : ЗАЩИТИМ СВОЮ ФАМИЛИЮ ВІД СВАВІЛЛЯ ЧИНОВНИКІВ ?
А если серьезно -чем может грозить разнобой в написании фамилии в разных документах, или у родителей и детей (документы наследства,например)?
Я ничего специально не менял. Единственный раз, когда шла продажи недвижимости и я имел разное написание фамилии в правоустанавливающих документах и паспорте, то я брал заключение института языковедения о том, что оба варианта написания моей фамилии тождественны. Но и оно (заключение) у нотариуса не потребовалось. :)
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: Serge от 17 Июнь 2009, 20:49:44
А можно Вас просить, или есть смысл в том, чтобы (раз у Вас есть такое серьезное заключение) выложить его как-то здесь для всех Резников во избежание возможных проблем (на местах достаточно идиотов, желающих показать власть и поизмываться над гражданином)?
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: elia от 18 Июнь 2009, 12:58:24
Цитата: Serge;436
А можно Вас просить, или есть смысл в том, чтобы (раз у Вас есть такое серьезное заключение) выложить его как-то здесь для всех Резников во избежание возможных проблем (на местах достаточно идиотов, желающих показать власть и поизмываться над гражданином)?
:D
Конечно в списке задач стоит найти это письмо и разместить тут. Я вот только уже год после переезда все никак не доберусь до чемодана с документами и другими "ценными бумагами", что бы разобрать его...
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: elia от 11 Август 2009, 17:57:18
Цитата: Serge;436
А можно Вас просить, или есть смысл в том, чтобы (раз у Вас есть такое серьезное заключение) выложить его как-то здесь для всех Резников во избежание возможных проблем (на местах достаточно идиотов, желающих показать власть и поизмываться над гражданином)?

готово (http://reznik.kiev.ua/forum/showthread.php?t=169) :)
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: elia от 11 Февраль 2010, 20:45:24
Цитата: elia;30
В Украине транслитерация (в простонародье "перевод") регламентируется Постановлением Кабинета Министров Украины № 231 от 31.03.1995 "Про затвердження Правил оформлення і видачі            паспорта громадянина України для виїзду за             кордон і проїзного документа дитини, їх               тимчасового затримання та вилучення". [Последние изменения вносились Постановлением Кабинета Министров Украины № 858 от 26.06.2007 "Про затвердження технічного опису та зразка бланка паспорта громадянина України              для виїзду за кордон та внесення змін            до деяких актів Кабінету Міністрів України"]

Транслитерация регламентируется пунктом 5 "Порядка заполнения паспорта / проездного документа" (приложение №2):

C 27.01.2010 вступило в силу новое постановление Кабинета Министров Украины №55 (http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=55-2010-%EF&myid=4/UMfPEGznhhcLn.Ziy57d0IHI4Dcs80msh8Ie6). Теперь должна использоваться следующая таблица транслитерации:


------------------------------------------------------------------
|"А а - A a   |                 |Н н - N n      |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Б б - B b    |                 |О о - O o      |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|В в - V v    |                 |П п - P p      |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Г г - H h    |                 |Р р - R r      |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Ґ ґ - G g    |                 |C c - S s      |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Д д - D d    |                 |Т т - T t      |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Е е - E e    |                 |У у - U u      |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Є є - Y e    |на початку слова |Ф ф - F f      |                |
|       ie    |в інших позиціях |               |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Ж ж - Zh zh  |                 |Х х - Kh kh    |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|З з - Z z    |                 |Ц ц - Ts ts    |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|И и - Y y    |                 |Ч ч - Ch ch    |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|І і - I i    |                 |Ш ш - Sh sh    |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Ї ї - Y i    |на початку слова |Щ щ - Shch shch|                |
|        i    |в інших позиціях |               |                |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Й й - Y      |на початку слова |ь              |    еквівалент  |
|      i      |в інших позиціях |               |    відсутній   |
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|К к - K k    |                 |Ю ю - Yu       |на початку слова|
|             |                 |iu             |в інших позиціях|
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|Л л - L l    |                 |Я я - Ya       |на початку слова|
|             |                 |ia             |в інших позиціях|
|-------------+-----------------+---------------+----------------|
|М м - M m    |                 |'(апостроф)    |    еквівалент  |
|             |                 |               |   відсутній".  |
------------------------------------------------------------------
Название: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: pitkovich от 01 Июнь 2010, 09:03:25
2 a4ik
Нет никаких неоднозначностей, всё всегда меняется по одному и тому же алгоритму. А вообще, если в поиске поискать - можно найти тему, где обсуждались возможные варианты работы транслитерации, которые, собственно, не поменяются.
Название: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: weebraNawWesy от 03 Июль 2010, 00:47:05
Это не научная транслитерация, а способ передачи украинских имён английскими а не латинскими буквами, для загранпаспортов и карт Украины в англоязычных журналах по досоветской истории упомянутой территории, чтобы диаспора писалась кипятком от умиления.
Название: Re: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: elia от 03 Июль 2010, 12:18:02
Это не научная транслитерация, а способ передачи украинских имён английскими а не латинскими буквами, для загранпаспортов и карт Украины в англоязычных журналах по досоветской истории упомянутой территории, чтобы диаспора писалась кипятком от умиления.
Это узаконенная транслитерация, которую должны соблюдать государственные органы при изготовлении официальных документов. Плохо, если при ее подготовке не участвовали ученые, но "маємо те що маємо".
Название: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: randomizr от 06 Август 2010, 20:37:23
Симпатичный ответ
Название: Транслитерация фамилии Резник
Отправлено: Likaantidoq от 27 Сентябрь 2010, 09:17:20
2 a4ik
Нет никаких неоднозначностей, всё всегда меняется по одному и тому же алгоритму. А вообще, если в поиске поискать - можно найти тему, где обсуждались возможные варианты работы транслитерации, которые, собственно, не поменяются.
Название: ЗачОтная статейкаХорошая статейка
Отправлено: Иванна от 15 Март 2011, 12:00:45
Отлично сказано

Free secondary DNS